Jauns resurss muzeju profesionāļiem: latviešu valodā iznāk Ninas Saimonas grāmata “Līdzdalīgais muzejs”
Sagatavots un izdots Ninas Saimonas (Nina Simon) grāmatas “Līdzdalīgais muzejs” tulkojums latviešu valodā – to var uzskatīt par rokasgrāmatu, kas apkopo dažādas idejas un piemērus par muzeja sadarbību ar kopienām ekspozīciju, izstāžu un publisko programmu veidošanā un stiprina līdzdalīgās iesaistes ideju aktualitāti. “Kad nezinām, ko sagaidīt no apmeklētājiem, ir viegli iztēloties ļaunāko,” rosinot labāk iepazīt sava muzeja auditoriju un saprast vēlamo sadarbības modeli, raksta Nina Saimona.
Grāmatas tulkojums latviešu valodā ir Latvijas Kultūras akadēmijas un Baltijas Muzeoloģijas veicināšanas biedrības kopdarbs. Viena no nozīmīgākajām biedrības aktivitātēm ir metodisko materiālu un muzeoloģisko publikāciju sagatavošana un izdošana sērijā “Muzeoloģijas bibliotēka”, tostarp, piedāvājot Latvijas muzeju videi nozīmīgu darbu tulkojumus, kā arī pilnveidojot muzeoloģijas jomas terminoloģiju latviešu valodā. Grāmatu no angļu valodas tulkojusi Anita Jirgensone, tulkojuma zinātniskais redaktors Dr. philol. Jānis Garjāns, zinātniskā konsultante PhD. Elīna Vikmane.
Grāmatas autore Nina Saimona dzimusi un dzīvo Kalifornijā, Amerikas Savienotajās Valstīs. Viņa ir interesanta personība ar daudzveidīgu profesionālo darbību – no inženieres pienākumiem NASA līdz New York Times dižpārdokļa autorei. Vairākus gadus strādājusi kā muzeju konsultante un kuratore sociālo tehnoloģiju, spēļu un līdzdalības dizaina jautājumos, bijusi arī muzeju direktore un ekspozīciju veidotāja. Viņa pratusi savas idejas īstenot dzīvē, kā arī publiski par tām stāstīt, veidojot “praktisku ceļvedi, kā strādāt ar kopienas pārstāvjiem un apmeklētājiem, lai padarītu kultūras iestādes dinamiskākas, nozīmīgākas un būtiskākas”[1].
Latvijas muzeju kontekstā grāmata būs noderīga gan tiem muzejiem, kas sper pirmos soļus līdzdalīgas pieejas īstenošanā, gan pieredzes bagātajiem nozares speciālistiem. Interesanti, ka grāmatas saturs un ideju aktualitāte laika gaitā nav mazinājusies, drīzāk pretēji – pieaugusi. Tā, piemēram, Saimonas radītais piecpakāpju modelis “no es uz mēs” jau teju pirms piecpadsmit gadiem rosināja muzejos pakāpeniski no satura patēriņa pāriet uz risinājumiem, kas veicina savstarpēju sadarbību.
Viena no grāmatas vērtībām ir arī aicinājums muzejiem censties dziļāk izprast un izmērīt sava darba rezultātus un savas auditorijas.
Grāmatas tulkojums un izdevums latviešu valodā ir veikts ar fundamentālo un lietišķo pētījumu projekta “Ceļā uz līdzdalīgu iesaisti muzejos: Latvijas muzejpedagoģijas prakses izpēte” / MEET un Valsts Kultūrkapitāla fonda finansiālu atbalstu.
LKA mājaslapā: https://drive.google.com/file/d/1ZEtlpuwumFxSxBJ_NuuFcSHc5qXXpebe/view?usp=sharing
Baltijas Muzeoloģijas veicināšanas biedrības mājaslapā: https://www.muzeologija.lv/lv/publications
Grāmatas “Līdzdalīgais muzejs” tulkojuma latviešu valodā publiska atklāšana notiks 2025.gada 5. novembrī Latvijas Kultūras akadēmijas starptautiskās konferenču sērijas “Kultūras Krustpunkti” konferences “Jauniešu pilsoniskā līdzdalība: dekoratīva vai autentiska? formāla vai jēgpilna?” (Youth Civic Participation: Decorative or Authentic? Formal or Meaningful?) noslēgumā.
Informāciju sagatavoja
Aija Lūse, zinātnes komunikācijas speciāliste, aija.luse@lka.edu.lv, 29107218
Konferenču sērijas “Kultūras Krustpunkti XIX” koordinatore,
LKA Kultūras un mākslu institūts
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |



